来源:更新:2022-01-10
(封面图源:tvN《Start-Up:我的新创时代》剧照) 韩文里有很多源自中文的四字成语,含义也跟中文差不多,但标题里这两个词最近被韩国上班族做出了完全另类的解读,真的爆笑又让人超有共鸣XD「苦尽甘来」这个成语在韩文里写作「고진감래」,每个韩文字对应一个汉字,是韩国人也很熟悉的词汇。 今年初韩国有名求职网站做网路问卷调查时,「苦尽甘来」还被推举为「最切近新年愿望的成语」。然而最近有韩国网友有了新思路:假如把고진감래当做韩文缩略语对待的话,展开后也能够写作「고용해주셔서 진짜 감사한데 집에 갈래」,即是:「非常感激您雇佣我,但我想回家。 」让上班族们看到后一秒泪目!
(图源:KSD)还有一个成语「日新月异」,韩文写作「일취월장(日就月将)」,也有韩国网友进行了从新解读:「일요일에 취하면 월요일에 장난 아니다」,即是:「假如礼拜天喝醉了,礼拜一真不是开玩笑的!」
(图源:KSD)虽然跟原本的含义相差十万八千里,但对於职场人来说完全说得通,并且超有共鸣,这种本土化的解读方式也蛮妙耶XDSani_韩国娱乐新闻_韩饭网()